бесаме мучо семь лучших исполнений далида
Перевод песни Bésame mucho (Dalida)

Bésame mucho


Бесаме мучо
Bésame, bésame mucho
Cette chanson d’autrefois je la chante pour toi
Bésame, bésame mucho
Comme une histoire d’amour qui ne finirait pas
On l’a chantée dans les rues
Sous des ciels inconnus et dans toute la France
On la croyait oubliée
Et pour mieux nous aimer voilà qu’elle recommence
Bésame, bésame mucho
Si dans un autre pays, ça veut dire « embrasse-moi »
Bésame, bésame mucho
Toute ma vie je voudrais la chanter avec toi
On ne demande à l’amour
Ni serment de toujours ni décor fantastique
Pour nous aimer il nous faut simplement
Quelques mots qui vont sur la musique
Bésame, bésame mucho
Si dans un autre pays, ça veut dire « embrasse-moi »
Bésame, bésame mucho
Toute ma vie je voudrais la chanter avec toi
Bésame, bésame mucho
Бесаме, бесаме мучо,
Это давняя песня, я пою её для тебя.
Бесаме, бесаме мучо,
Как история любви, которая не закончилась бы.
Ее пели на улицах
Под неведомыми небесами и по всей Франции,
Ее считали забытой,
И ради нашей любви вот, она возродилась.
Бесаме, бесаме мучо,
Да, в другой стране это значит «целуй меня».
Бесаме, бесаме мучо,
Всю свою жизнь я хотела бы её петь с тобой.
Мы не требуем от любви
Ни вечных клятв, ни фантастических сцен,
Чтобы любить, она нам просто нужна –
Несколько слов, что ложатся на музыку.
Бесаме, бесаме мучо,
Да, в другой стране это значит «целуй меня».
Бесаме, бесаме мучо,
Всю свою жизнь я хотела бы её петь с тобой.
Бесаме, бесаме мучо
«Bésame mucho» — песня на испанском языке в жанре болеро, написанная в 1940 году мексиканкой Консуэло Веласкес Торрес. Это произведение стало одной из наиболее известных песен XX века и самой записываемой: существуют сотни её исполнений (в том числе в переводе на разные языки), а также инструментальных версий. Фраза «bésame mucho», давшая название песне, дословно переводится на русский как «целуй меня много». Консуэло рассказывала, что эту песню она написала тогда, когда ещё сама ни с кем не целовалась. Её вдохновила ария «Quejas, o la Maja y el Ruiseñor» из оперы испанского композитора Энрике Гранадоса «Гойески» (1916).
Также эта песня представлена в исполнении:
Beatles, the: Bésame mucho
Diana Krall: Bésame mucho
Julie London: Bésame mucho
Andrea Bocelli: Bésame mucho
Cesaria Evora: Bésame mucho
Consuelo Velázquez: Bésame mucho
Gigliola Cinquetti: Bésame mucho
Julio Iglesias: Bésame mucho
Laura Fygi: Bésame mucho
Luis Miguel: Bésame mucho
Raphael: Bésame mucho
Sara Montiel: Bésame mucho
Thalía, Michael Bublé: Bésame mucho (На английском и испанском)
Suarez: Bésame mucho (На испанском и французском)
Andrea Bocelli: Bésame mucho (На испанском)
Jairo del Valle: Bésame mucho (На испанском)
Consuelo Velázquez Torres
21 августа 1916 — 22 января 2005
Историю создания песни она сама рассказала так:
Когда я написала «Бесаме мучо», мне действительно исполнилось 15 лет и у меня не то что романа — настоящей влюбленности еще не было. Не верьте досужим сплетням, что я была влюблена в какого-то одноклассника или знаменитого музыканта, — это не так. В голове возник некий обобщенный образ мужчины, в которого я мечтала влюбиться. Кстати, потом встретился человек, внешне очень похожий на этот самый образ. Его зовут Грегори Пек — тот самый Грегори Пек, ставший потом кумиром целого поколения женщин. Впервые я увидела его в кино и страшно удивилась, как похож этот молодой человек на образ, который я придумала, когда писала «Бесаме мучо». А год или два спустя я приехала в США по приглашению Уолта Диснея: он захотел снять игровой фильм с моей «Бесаме мучо» в качестве саундтрека.
Когда Дисней меня увидел, сразу же предложил сыграть в фильме героиню. Моим партнером был Грегори Пек. Не знаю, наверное, я слишком заинтересованно разглядывала своего кумира. В общем, он, по-моему, в меня влюбился. Во всяком случае, очень активно ухаживал. Не скрою, те три недели, что я провела тогда в США, были, наверное, одними из самых счастливых в жизни.
.
— В вашей жизни было много мужчин?
По-настоящему любимых — всего трое. Муж Мариано Ривера и два сына — Серхио и Мариано. Им, по большому счету, я и посвятила жизнь. Сыновья продолжают дело великого предка — испанского художника Диего Веласкеса, чью фамилию мы носим. Сейчас оба — очень известные в Мексике художники.
— А как вы познакомились с будущим мужем?
Эта история напрямую связана с появлением «Бесаме мучо». Когда я написала слова и музыку песни, показывать их кому-то, особенно взрослым, жутко стеснялась. Почему-то казалось, что меня будут считать распущенной особой, которая только и ждет, чтобы с кем-то крепко поцеловаться. Но моя ближайшая подруга уговорила как-то отправить ноты и текст на радио. Я поддалась на уговоры и отправила все это анонимно. Человек, который тот конверт вскрыл, был редактором радиостанции, впоследствии ставшим моим мужем. Ему мелодия очень понравилась, ее записали и стали крутить на мексиканском радио. И одновременно делали объявление с просьбой к неизвестному автору отозваться и прийти за получением приза от радиостанции за лучшую песенку месяца. Идти я стеснялась и вместо себя отправила ту самую подругу. Она меня, что называется, заложила, и этот редактор приехал домой, чтобы познакомиться со мной. Так начались наши отношения с Мариано, которые продлились 33 года.
(из интервью журналу «Огонек» №49 от 11.12.2005)
Позже Консуэло напишет ещё много песен, некоторые из которых пользовались локальной известностью, но они уже не шли ни в какое сравнение с «Бесамемучей«.
Нет ничего удивительного в том, что Консуэло Веласкес, написав «гимн первой любви», не стала миллионершей, а только вошла в топ-10 мексиканских композиторов по уровню доходов. В то время, как миллионы людей по всему миру регулярно слушают Besame mucho в исполнении звезд первой величины, фамилию автора этого шедевра способны назвать немногие. Отметим, что гости мексиканской столицы нередко посещали дом Веласкес, превратив пианистку чуть ли не в достопримечательность Мехико.
Но такая слава не приносила ей душевного комфорта: закрыв за туристами дверь, донна Консуэло погружалась в домашние дела, заботу о муже, страдавшем от язвы желудка, и воспоминания о нескольких чудесных месяцах в Лос-Анджелесе, которые могли кардинально изменить ее жизнь.
Ее память увековечена на родине самыми разными образами. Мексика ею, конечно же, гордится.
Впрочем, давайте лучше послушаем мою любимую версию ее великой песни.
Quiero tenerte muy cerca,
Mirarme en tus ojos, verte junto a mi
Piensa que tal vez manana,
Yo ya estare lejos,
Muy lejos de aqui.
Bеsame, bеsame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Bеsame, bеsame mucho,
Que tengo miedo perderte, perderte despues.
Впрочем, выбирайте сами. Благо, есть из кого выбрать.
Знаменитые исполнители Бесамемучи:
P. S. На архивных кадрах — запись выступления пианистки и исполнение знаменитой песни в мексиканском шоу «Siempre en Domingo», 1990 г.
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Сто два года назад 21 августа 1916 года родилась Консуэло Веласкес, мексиканская пианистка и композитор, автор песни «Besame Mucho». Несколько малоизвестных фактов о ней и ее самом известном произведении.
До первых поцелуев
Одну из самых романтичных песен в истории музыки Веласкес написала в 24 года (по другим данным — в 19 лет). В то время симпатичная брюнетка куда лучше разбиралась в партитурах, нежели в поцелуях. Все свободное время она посвящала музыке, и на молодых людей его не оставалось. Как она сама отмечала позже, слова «Besame mucho» «Целуй меня крепко / жарко / много/ всю» родились глубоко в ее сердце, поскольку к тому моменту она, недавняя выпускница монастырской католической школы, даже не знала, что такое поцелуй. Впрочем, песня и помогла ей освоить эту нехитрую науку. Одним из первых сочинение девушки услышал программный редактор популярной радиостанции, будущий известный продюсер Мариано Ривера. Сначала он приложил руку к раскрутке песни, а затем предложил эту самую руку и сердце Консуэло. Биографы писали, что за стеснительную пианистку «да» Ривере сказала ее мама. Впрочем, брак они заключили уже после возвращения Веласкес из США, где она едва не стала голливудской актрисой.
Роман с «Маккеной»
Немало поцелуев прекрасной Веласкес досталось и знаменитому голливудскому актеру Грегори Пеку, известному, в частности, по главным ролям в фильмах «Римские каникулы» и «Золото Маккены». «Консуэлита, Besame mucho!» — не раз и не два после их знакомства любимец женщин Пек просил девушку исполнить ее знаменитую песню для коллег-актеров на вечеринках, и со временем она стала воспринимать эту фразу буквально. Впрочем, до более серьезных отношений дело не зашло, хотя Пек даже подумывал, не оставить ли ему свою жену, блондинку из Финляндии, ради знойной мексиканки, вскружившей ему голову. Кстати, красивый роман Консуэло и Грегори породил легенду: дескать, Веласкес сочинила свой хит, поставив перед собой фотографию Пека в шикарном ковбойском костюме. Однако в то время знаменитый актер даже не начал голливудскую карьеру и, разумеется, не мог вдохновить юную пианистку на написание шедевра. На самом деле песня была создана под впечатлением от арии из оперы испанца Энрике Гранадоса Goyescas.
Дель Рио, дубль второй
Интересно, что пианистка Веласкес едва не влюбила в себя знаменитого кинорежиссера Уолта Диснея. Ему так захотелось использовать произведение молодой мексиканки в каком-то из следующих фильмов, что он пригласил ее в Голливуд. Девушка была просто в шоке: в стране, где все говорили на английском языке, она то и дело слышала свою песню, которую без конца крутили по местным радиостанциям и играли в кафешках. Консуэло показалась Диснею поразительной похожей на его любовницу, мексиканскую актрису Долорес дель Рио, сделавшую головокружительную карьеру в Голливуде. Что-то подобное должно было случиться и с Веласкес. Но, во-первых, ее отношения с Диснеем так и не стали романтическими, а во-вторых, успешно пройдя пробы, она неожиданно вернулась в Мехико. И снова за Консуэло все решила мать. Узнав о перспективах дочери, донна Веласкес встретилась с Диснеем и сообщила тому, что о работе в США не может идти и речи.
«Полный вперед» и «Ну, погоди»
Анимационный фильм студии Диснея «Три всадника» (Los tres caballeros), вышедший на широкие экраны в 1944 году, стал первым произведением, в котором прозвучала знаменитая «Besame mucho». Затем была мексиканская картина «Полный вперед» (A toda mаquina, 1951), европейский фильм «Касабланка — гнездо шпионов» (Noches de Casablanca, 1963) и документальный проект «Пусть будет так» (Let It Be, 1970) о легендарной «ливерпульской четверке». «Отметилась» песня и в первой советской картине, получившей «Оскара», — «Москва слезам не верит» (1980). В ней шедевр Веласкес исполнила группа Los Paraguayos. Всего в списке фильмов, режиссеры которых не обошлись без песни о горячих поцелуях, — около двух десятков названий. К ним можно добавить несколько латиноамериканских мюзиклов и даже 14-ю серию мультфильма «Ну, погоди!»
От Синатры до Маккартни
Вокруг авторства песни «Besame mucho» были некоторые споры, которые породила скромность Веласкес. Первое время, столкнувшись с неожиданно свалившейся популярностью, она с радостью подписывалась псевдонимом Веласкес Торрес Ортис, добавляя фамилию матери. Кроме того, права на хит едва не приобрел известный в то время тенор Эмилио Туэро, который первым записал песню в студии. Теперь же фамилия испанца затерялась в огромном списке нескольких сотен исполнителей «Besame mucho». В нем присутствуют, в частности, Фрэнк Синатра, Элвис Пресли, Луи Армстронг, Мирей Матье, Шарль Азнавур, Хулио Иглесиас, Пласидо Доминго, Хосе Каррерас, Сезария Эвора, Далида, София Ротару.
Увлеклись творчеством Веласкес и «битлы». Они не раз исполняли и записывали ее песню, а Пола Маккартни она вдохновила на сочинение не менее знаменитой Yesterday.
Достопримечательность Мехико
Нет ничего удивительного в том, что Консуэло Веласкес, написав «гимн первой любви», не стала миллионершей, а только вошла в топ-10 мексиканских композиторов по уровню доходов. В то время, как миллионы людей по всему миру регулярно слушают «Besame mucho» в исполнении звезд первой величины, фамилию автора этого шедевра способны назвать немногие. Отметим, что гости мексиканской столицы нередко посещали дом Веласкес, превратив пианистку чуть ли не в достопримечательность Мехико. Но такая слава не приносила ей душевного комфорта: закрыв за туристами дверь, донна Консуэло погружалась в домашние дела, заботу о муже, страдавшем от язвы желудка, и воспоминания о нескольких чудесных месяцах в Лос-Анджелесе, которые могли кардинально изменить ее жизнь.
Узнал только по голосу
Когда в 1977 году после смерти супруга ее снова пригласили в США — на вечер по случаю вручения премии «Золотой глобус», она в последний раз публично исполнила свое лучшее сочинение. В этот момент недалеко от рояля стоял пенсионер Пек, который по-прежнему был способен покорить сердце любой женщины. Однако он узнал 53-летнюю Консуэло только после того, как она запела: «Besame, besame mucho!» Впрочем, нельзя сказать, что старость она провела всеми забытой. Так, ее произведения уже в 2000-е вошли в сборник Para mi. Consuelo (игра слов: «Для моей. Консуэло» или «Для моего. комфорта») мексиканской певицы Сесилии Туссен. Кроме того, она до последнего писала песни известному в Латинской Америке певцу Луису Мигелю и группе Banda El Recodo.
P. S. На архивных кадрах — запись последнего выступления автора и исполненителя своей знаменитой песни в мексиканском шоу «Siempre en Domingo», в 1990 году. (ц)
Поцелуй меня крепко
Bésame, bésame mucho
Поцелуй меня, поцелуй меня крепко.
Cette chanson d’autrefois je la chante pour toi
Эту песню давних лет я пою для тебя.
Bésame, bésame mucho
Поцелуй меня, поцелуй меня крепко.
Comme une histoire d’amour qui ne finirait pas
Словно история любви, что не закончилась бы никогда.
On l’a chantée dans les rues
Sous des ciels inconnus et dans toute la France
Под неизведанными небесами и по всей Франции.
On la croyait oubliée
Ее считали забытой,
Et pour mieux nous aimer voilà qu’elle recommence
И для того, чтобы наша любовь не угасала, она возродилась.
Bésame, bésame mucho
Поцелуй меня, поцелуй меня крепко.
Si dans un autre pays, ça veut dire «embrasse-moi»
В другой стране это звучит «embrasse-moi*»
Bésame, bésame mucho
Поцелуй меня, поцелуй меня крепко.
Toute ma vie je voudrais la chanter avec toi
Всю свою жизнь я хотела ее спеть для тебя.
On ne demande à l’amour
Мы не требуем любви,
Ni serment de toujours ni décor fantastique
Ни вечной клятвы, ни выдающегося окружения.
Pour nous aimer il nous faut simplement
Для того, чтобы мы могли любить друг друга, всего лишь нужно
Quelques mots qui vont sur la musique
Несколько слов под музыку.
Bésame, bésame mucho
Поцелуй меня, поцелуй меня крепко.
Si dans un autre pays, ça veut dire «embrasse-moi»
В другой стране это звучит «embrasse-moi*»
Bésame, bésame mucho
Поцелуй меня, поцелуй меня крепко.
Toute ma vie je voudrais la chanter avec toi


