можно ли разговаривать на другом языке в россии в общественном месте
Существует ли закон о запрете разговора на иностранном языке (таджики, узбеки и т. д. ) в общественных места?
Мне сказали, что есть закон, который налагает штраф если в общественном месте ( а точнее определенные сотрудники на предприятии) разговаривают на таджикском, узбекском и подобных языках. Так ли это?
а русские в Египте на каком языке разговаривают, неужто на арабском?
ст. 19 Конституции РФ
2. Государство гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств. Запрещаются любые формы ограничения прав граждан по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности. Статья 26
2. Каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества.
Ага, и на английском, и на немецком, и на суахили, и на фарси. До этого Госдума еще не додумалась, к счастью
Стою на кассе, дагестанцы кассир и продавец, говорят на родном языке и хихикают. Это нормально? Они могут говорить любую гадость безнаказанно, а я стой и уважай их родной язык?
А чо там иностранного-то? Салям аллейкум—здрасьте, рахмат—спасибо! так что начинайте изучать! слов там мало—язык убогий! много одинакового.. основа—таджикский язык.
Можно ли разговаривать на другом языке в россии в общественном месте
Статья 15. Использование языков в работе государственных органов, организаций, предприятий и учреждений
1. В деятельности государственных органов, организаций, предприятий и учреждений Российской Федерации используются государственный язык Российской Федерации, государственные языки республик и иные языки народов Российской Федерации.
(в ред. Федерального закона от 24.07.1998 N 126-ФЗ)
(см. текст в предыдущей редакции)
2. Гражданам Российской Федерации, не владеющим государственным языком Российской Федерации и государственным языком республики, предоставляется право выступать на заседании, совещании, собрании в государственных органах, организациях, на предприятиях и в учреждениях на том языке, которым они владеют. В случае необходимости обеспечивается соответствующий перевод.
(в ред. Федерального закона от 24.07.1998 N 126-ФЗ)
(см. текст в предыдущей редакции)
3. Гражданам Российской Федерации, не владеющим тем языком, на котором ведется заседание, совещание, собрание в государственных органах, организациях, на предприятиях и в учреждениях, в случае необходимости обеспечивается перевод на приемлемый для этих граждан язык или на государственный язык Российской Федерации.
(в ред. Федерального закона от 24.07.1998 N 126-ФЗ)
(см. текст в предыдущей редакции)
4. Граждане Российской Федерации вправе обращаться в государственные органы, организации, на предприятия и в учреждения Российской Федерации с предложениями, заявлениями, жалобами на государственном языке Российской Федерации, родном языке или на любом другом языке народов Российской Федерации, которым они владеют.
(в ред. Федерального закона от 24.07.1998 N 126-ФЗ)
(см. текст в предыдущей редакции)
5. Ответы на предложения, заявления и жалобы граждан Российской Федерации, направленные в государственные органы, организации, на предприятия и в учреждения Российской Федерации, даются на языке обращения. В случае невозможности дать ответ на языке обращения используется государственный язык Российской Федерации.
(в ред. Федерального закона от 24.07.1998 N 126-ФЗ)
(см. текст в предыдущей редакции)
6. Положениями о языковых квалификационных требованиях Российской Федерации и республик могут предусматриваться определенные ограничения и нормы по использованию языков в сфере профессионального общения.
(в ред. Федерального закона от 24.07.1998 N 126-ФЗ)
Можно ли вести беседу на иностранном языке в присутствии человека, который его не знает? The Village узнал ответ на этот вопрос у тренера по этикету, переводчика и психолога
Бывают ситуации, когда не все в компании говорят на одном языке. Это может произойти в отпуске, если ты внезапно оказался в обществе местных и изъясняешься лишь жестами и знаками, или дома, в компании экспатов. О том, как быть с трудностями перевода, The Village спросил тренера по этикету, переводчика и психолога.
Лариса Эванс
тренер по этикету, основательница International School of Etiquette
Все тренеры по этикету скажут, что это «rude» — грубое нарушение. Исключение составляют ситуации, когда вы не говорите ни на каких других языках, кроме родного, и чтобы как-то оправдать своё присутствие на том или ином мероприятии, вы общаетесь с соотечественником. Правильный выход из положения будет таким: если в группе лиц вы не говорите на английском языке, а все остальные говорят, вы должны извиниться за своё незнание и попросить коллегу или друга держать вас в курсе. Это не будет ошибкой: не стоит скрывать, что вам нужна помощь. Вежливый человек, в свою очередь, без напоминаний предложит такую услугу, чтобы хотя бы вкратце передать, о чём идёт речь. При этом обязательно взаимовежливое извинение.
Можно также рассмотреть ситуацию, когда вы знаете иностранный язык, но предпочитаете говорить на своём. Например, в группе англичан вы с другом беседуете на русском. В таком случае вы должны извиниться, сказать, что обсуждаете, допустим, здоровье бабушки и вам бы хотелось несколько минут поговорить на родном языке. Если же вы общаетесь в присутствии других на своём языке без предупреждения, это считается плохим тоном и нарушением этикета.
Кристина Буйнова
преподаватель кафедры испанского языка МГИМО МИД России, синхронный переводчик
Я перевожу в основном синхронно и шушутажем — на ухо, не перебивая присутствующих (в переводе с французского chuchotage означает «нашёптывание». — Прим. ред.). Ответ на вопрос я бы предварила одним важным замечанием: важен контекст. Из практики работы на международных конференциях могу сказать, что неэтичным считается не столько разговор на языке, которого не знает один из участников беседы, сколько неожиданный переход на этот язык в ходе разговора на нейтральном английском, например. Как-то в беседе, которую наша латиноамериканская группа вела с корейцами, последние отвлеклись на шутку в тему, которую один член корейской делегации рассказал другим на корейском. Те посмеялись, но перевести её на английский, не говоря уже об испанском, никто не смог. Не то чтобы аргентинцы и мексиканцы чувствовали себя уязвлёнными, но шутка, которая должна была всех сплотить, только внесла сумятицу.
Вообще, эту проблему невозможно решить без оговорок. Всегда ли можно найти язык, который знали бы все участники разговора? Какова цель беседы и её формат? Если речь идёт об официальном приёме или, напротив, о дружеской обстановке, то очень важно не дать человеку почувствовать себя лишним. В этом случае стоит избегать сепаратных разговоров на неизвестном гостю языке. Но если это бизнес-встреча, подразумевающая мозговой штурм, то постоянная забота о том, чтобы никого не обидеть, может сорвать творческий процесс. А вообще, главное — найти золотую середину.
Сергей Ключников
директор «Центра практической психологии Сергея Ключникова»
Если человек поехал в отпуск в другую страну и не знает местного языка, то он психологически должен быть готов к тому, что будет оказываться в подобных ситуациях. Следует запастись разговорником или найти кого-то, кто сможет помочь с переводом. Были исследования, в которых говорилось, что, если в течение длительного времени человек пребывает в стране, где у него нет гидов, а на языке он может объясниться только с официантом, то через какое-то время у него развивается синдром тревожности. Человек постоянно задаётся вопросом, не имеет ли к нему отношение то, что говорят люди вокруг, и многое начинает принимать на свой счёт. Развивается подозрительность или даже невротические состояния.
Если человек оказался в компании иностранцев в своей стране и беседа ведётся на другом языке, всё зависит от ситуации. Например, человеку может быть неловко оттого, что он не знает иностранных языков, он может завидовать своему соотечественнику, который свободно общается с иностранцем. Если беседа носит бизнес-характер и человеку переводят, он может испытывать подозрение, что какие-то нюансы от него ускользают, что его могут обмануть. Если он сам говорит, ему может казаться, что переводчик не всё переводит и недопонимает. В случаях, когда цена вопроса велика, он будет следить за мимикой собеседников, но это довольно сложно, потому что чужая мимика связана с чужими смыслами — не всегда и не везде язык жестов является универсальным.
Иллюстрация: Настя Григорьева
Иностранцев обяжут в рабочее время общаться только на русском языке
МОСКВА, 12 дек — РИА Новости.
Депутаты ЛДПР Ян Зелинский и Елена Афанасьева внесли в Госдуму законопроект, запрещающий россиянам и иностранцам, которые работают в России по договору, общаться на зарубежном языке в рабочее время и на рабочем месте, сообщили РИА Новости в четверг в думском аппарате.
Поправки предлагается внести в закон «О государственном языке Российской Федерации». Как отмечают авторы инициативы, сейчас в этом законе отсутствует норма, обязывающая иностранцев и лиц без гражданства при исполнении должностных обязанностей и на рабочем месте общаться только на государственном языке или на официальных языках российских регионов.
«В настоящее время иностранные граждане и лица без гражданства, работающие в России по договору, зачастую не владеют знанием русского языка, то есть официального языка на территории, где они работают. Также они между собой в рабочее время на рабочем месте разговаривают на родном их языке, что коренное население приводит в негодование», — отмечают депутаты.
По словам либерал-демократов, аналогичные законодательные акты на протяжении многих лет существуют в ряде европейских стран и в США, таким образом эти страны защищают свою родную речь и своих граждан.
Такое изменение положительно скажется на знании государственного языка и официальных языков субъектов Федерации иностранными гражданами или гражданами без гражданства, желающими работать в России, считают авторы документа.
Президент РФ Владимир Путин (12.112013): «Государство должно знать, зачем и на какой срок приезжает иностранец в Россию. При этом надо решить вопрос с иностранцами, которые въехали в страну в безвизовом порядке и длительное время находятся в России без определенной цели; якобы без определенной — у них, наверно, какая-то цель есть, просто государство об этом ничего не знает. Срок их пребывания в стране должен быть ограничен, а для тех, кто нарушает правила, въезд в Россию должен быть запрещен в зависимости о тяжести нарушения от 3 до 10 лет. Следует изменить действующую патентную систему. Сейчас иностранный работник должен приобретать патент, если он работает у физического лица. Предлагаю, чтобы юридические лица и индивидуальные предприниматели также имели возможность принимать иностранного работника на основе патента. Стоимость патента будет определять сам субъект Российской Федерации, в зависимости от ситуации на региональном рынке труда и от среднего уровня дохода населения на этой территории». Другие заявления президента о внешней и внутренней политике России — в подборке РИА Новости >>
Как мигрантов учат российской жизни
Выучивший волшебные вежливые слова «здравствуйте» и «добрый день» мигрант после тяжелого трудового дня приходит в магазин, где толстая и на вид сердитая женщина за прилавком приветствует его непонятным словосочетанием: «пакет нужен?» Покупатель молчит, ведь этой фразы он не понимает. Продавщица начинает повторять ее снова и снова, каждый раз энергичней. «А ведь люди реагируют на интонацию. Мигрант понимает, что он в чем-то провинился, но не может понять, в чем», — рассказывает учитель Центра адаптации трудовых мигрантов в Тамбове. О том, как трудовых мигрантов учат жить в России, читайте в репортаже Дмитрия Виноградова >>
Язык мой — друг мой: проверьте свою грамотность с помощью теста от РИА Новости >>
Закон о общении на русском языке на територии РОССИИ
Добрый день. Работаю в фирме ЭРИЭЛЛ Российско узбекской, общение происходит на узбекском языке. что не понятно для граждан РОССИИ. Хотели ввести закон о том чтобы на територии Российской федерации на работе разговаривали только на РУССКОМ языке.Есть ли такой закон. Зарание Благодарен.
Ответы:
Вы серьезно хотите получить компетентный ответ от незнакомых людей в интернете?
Смотрите, заходите сюда, оформляете бесплатный доступ на 2 дня ко всей базе знаний Консультант + и за это время находите и ответ на свой вопрос, и судебную практику, и все формы документов с примерами заполнения, какие вам только понадобятся.
1) в деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, в том числе в деятельности по ведению делопроизводства;
2) в наименованиях федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности;
3) при подготовке и проведении выборов и референдумов;
4) в конституционном, гражданском, уголовном, административном судопроизводстве, судопроизводстве в арбитражных судах, делопроизводстве в федеральных судах, судопроизводстве и делопроизводстве у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации;
5) при официальном опубликовании международных договоров Российской Федерации, а также законов и иных нормативных правовых актов;
6) во взаимоотношениях федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности и граждан Российской Федерации, иностранных граждан, лиц без гражданства, общественных объединений;
7) при написании наименований географических объектов, нанесении надписей на дорожные знаки;
Информация об изменениях:
Федеральным законом от 2 июля 2013 г. N 185-ФЗ в пункт 8 части 1 статьи 3 внесены изменения, вступающие в силу с 1 сентября 2013 г.
См. текст пункта в предыдущей редакции
8) при оформлении документов, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Российской Федерации, изготовлении бланков свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния, оформлении документов об образовании и (или) о квалификации установленного в соответствии с Федеральным законом от 29 декабря 2012 года N 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» образца, а также других документов, оформление которых в соответствии с законодательством Российской Федерации осуществляется на государственном языке Российской Федерации, при оформлении адресов отправителей и получателей телеграмм и почтовых отправлений, пересылаемых в пределах Российской Федерации, почтовых переводов денежных средств;
Информация об изменениях:
Федеральным законом от 5 мая 2014 г. N 101-ФЗ пункт 9 части 1 статьи 3 настоящего Федерального закона изложен в новой редакции, вступающей в силу с 1 июля 2014 г.
См. текст пункта в предыдущей редакции
9) в продукции средств массовой информации;
Информация об изменениях:
Федеральным законом от 5 мая 2014 г. N 101-ФЗ часть 1 статьи 3 настоящего Федерального закона дополнена пунктом 9.1, вступающим в силу с 1 июля 2014 г.
9.1) при показах фильмов в кинозалах;
Информация об изменениях:
Федеральным законом от 5 мая 2014 г. N 101-ФЗ часть 1 статьи 3 настоящего Федерального закона дополнена пунктом 9.2, вступающим в силу с 1 июля 2014 г.
9.2) при публичных исполнениях произведений литературы, искусства, народного творчества посредством проведения театрально-зрелищных, культурно-просветительных, зрелищно-развлекательных мероприятий;
11) в иных определенных федеральными законами сферах.
Информация об изменениях:
Федеральным законом от 5 мая 2014 г. N 101-ФЗ статья 3 настоящего Федерального закона дополнена частью 1.1, вступающей в силу с 1 июля 2014 г.
1.1. В сферах, указанных в пунктах 9, 9.1, 9.2 и 10 части 1 настоящей статьи, и в иных предусмотренных федеральными законами случаях наряду с государственным языком Российской Федерации могут использоваться государственные языки республик, находящихся в составе Российской Федерации, другие языки народов Российской Федерации, а в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации, также иностранные языки.
2. В случаях использования в сферах, указанных в части 1 настоящей статьи, наряду с государственным языком Российской Федерации государственного языка республики, находящейся в составе Российской Федерации, других языков народов Российской Федерации или иностранного языка тексты на русском языке и на государственном языке республики, находящейся в составе Российской Федерации, других языках народов Российской Федерации или иностранном языке, если иное не установлено законодательством Российской Федерации, должны быть идентичными по содержанию и техническому оформлению, выполнены разборчиво, звуковая информация (в том числе в аудио- и аудиовизуальных материалах, теле- и радиопрограммах) на русском языке и указанная информация на государственном языке республики, находящейся в составе Российской Федерации, других языках народов Российской Федерации или иностранном языке, если иное не установлено законодательством Российской Федерации, также должна быть идентичной по содержанию, звучанию и способам передачи.
3. Положения части 2 настоящей статьи не распространяются на фирменные наименования, товарные знаки, знаки обслуживания, а также теле- и радиопрограммы, аудио- и аудиовизуальные материалы, печатные издания, предназначенные для обучения государственным языкам республик, находящихся в составе Российской Федерации, другим языкам народов Российской Федерации или иностранным языкам.







