очень хорошо по турецки перевод
Русско-турецкий разговорник
Турция – страна о который каждый из вас знает не понаслышке. С каждым годом в Турцию съезжается все больше и больше туристов, что бы понежиться под солнце на берегу чистого Черного моря. Это уникальное государство, которое насыщенно историческими памятками, имеет огромное культурное наследие, привлекает ночными клубами, пляжами и конечно же своими известными на весь мир рынками. Здесь вы найдете как отдых по своему вкусу, так и товар. Однако, и для одного и для второго понадобиться хотя бы минимальное знание турецкого языка, ведь находясь в чужом государстве вы сможете случайно заблудиться или попасть в какую то экстренную ситуацию. Для того чтобы вы не ощутили и капли дискомфорта во время пребывания в Турции, мы составили отличный русско-турецкий разговорник.
Повседневные фразы
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Как дела? | nasilsiniz? | н’асылсын’ыз? |
| Отлично, спасибо | iyiyim sag olun | и-‘и-йим, с’аолун |
| Как вас зовут? | adiniz ne? | адын’ыз не? |
| Меня зовут Мехмед | adim mehmet | ад’ым Мехмет |
| Приятно с Вами познакомится | memnun oldum | мемн’ун олд’ум |
| Подарок | hediyeniz | хедийе’низ |
| Спасибо тебе(вам) | sagol(sagolun) | са’ол (сао’лун) |
| Пожалуйста | rica ederim | ри’джа эде’рим |
| Не стоит | bir sey degil | бир шей де’иль |
| Можно вас спросить…? | bir sey sorabilir miyim? | бир шей сораби’лирмийим |
| Здесь можно курить? | burada sigara icilir mi? | бура’да си’гара ичи’лир ми? |
| Можно здесь сесть? | buraya oturabilir miyim | бура’йа отураби’лирмийим |
| Нет, к сожалению | ne yazik ki, hayir | не йа’зык ки ‘хайир |
| Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? | nasilsin(nasilsiniz)? | насыл’сын (насылсы’ныз) |
| Как дела? | isler nasil?/nasil gidiyor? | иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор |
| Рад вас видеть | sizi gormek ne hos | си’зи гёр’мек не хош |
| пожалуйста | lutfen | л’ютфен |
| Большое спасибо | cok tesekkur | чок тешекк’юр эдэр’им |
| извините | affedersiniz | аффед’эрсиниз |
| нет | hayir | х’аир |
| да | evet | эв’ет |
| Мне очень жаль | ozur dilerim | ёз’юр дилер’им |
| Простите меня | pardon | п’ардон |
| Я не понимаю | analamiyorum | анл’амыёрум |
| Я не говорю по-турецки | turkce biliyorum | т’юркче б’ильмиёрум |
| Я не очень хорошо говорю по-турецки | turkcem iyi degil | тюркч’ем ий’и де’иль |
| Говорите медленнее, пожалуйста | yavas konusabilir misiniz | яв’аш конушабил’ир, мисин’из |
| Повторите, пожалуйста | tekrar edebilir misiniz | тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из |
| Где? | nerede? | н’эрэдэ? |
| Где выход? | cikis nerede? | чык’ыш н’эрэдэ? |
| Что? | ne? | нэ? |
| Кто? | kim? | ким? |
| Кто это? | kim o? | ким о? |
| Когда? | ne zaman? | нэ зам’ан? |
| Как? | nasil? | н’асыл? |
| Сколько? | …ne kadar? | …нэ кад’ар? |
| Я не знаю | bilmiyorum | б’ильмиёрум |
| Здравствуйте, как Вас зовут? | MERHABA ADINIZ NEDIR? | м’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир? |
| Можно мне здесь присесть? | BURAYA OTURABILIR MIYIM? | бура’я отурабил’ирмийим? |
| Где Вы живете? | NEREDE OTURUYORSUNUZ? | н’эрэдэ отур’уёрсунуз? |
| Это мой друг | BU BENIM ARKADASIM | бу бен’им аркадаш’им |
| Это моя жена / мой муж | BU BENIM ESIM | бу бен’им эш’им |
| Мне здесь очень нравится еда | YEMEKLER COK LEZZETLI | емекл’ер чок леззэтл’и |
| Я путешествую с семьей | AILEMLE BIRLIKTEYIM | айл’емле бирликт’эйим |
| Мы туристы | BIZ TURISTIZ | биз тур’истиз |
| Вы любите танцевать? | DANSETMEYI SEVER MISINIZ? | дансэтмей’и сэв’ермисиниз? |
| Могу я познакомиться с Вашим другом? | ARKADASINIZLA TANISABILIR MIYIM? | аркадашын’ызла танышабил’ирмийим? |
| Какой у Вас номер телефона? | TELEFON NUMARANIZ NEDIR? | тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир? |
| Я прекрасно провел(а) время | HARIKA ZAMAN GECIRDIM | хаарик’а зам’ан гечирд’им |
| деньги | para | пар’а |
| банк | banka | б’анка |
| Я должен позвонить | TELEFON ETMEM GEREK | тэлеф’он этм’ем гер’екь |
| Мне нужно послать факс | FAKS CEKMEM GEREK | факс чекм’ем гер’екь |
| Для меня есть факс? | BANA FAKS VAR MI? | бан’а факс в’армы? |
| Где здесь есть компьютер? | BILGISA YAR NEREDE? | бильгисай’ар н’эрэдэ? |
| Мне нужно послать е-мэйл | E-MAIL GONDERMEM GEREK | им’эйль гёндэрм’ем гер’екь |
| Могу я воспользоваться интернетом? | INTERNET’E BAGLANABILIR MIYIM? | интернэт’э бааланабил’ирмийим? |
| У вас есть сайт в интернете? | WEB SAYFANIZ VAR MI? | веб сайфан’ыз в’армы? |
Обращения
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Привет | merhaba | м’ер(х)аба |
| Доброе утро! | gun aydin! | гюнайд’ын |
| Добрый день! | iyi gunler! | ий’и гюньл’ер! |
| Добрый вечер! | iyi aksamlar! | ий’и акшамл’ар! |
| Увидимся позже | sonra gorusuruz | якынд’а гёрющюр’юз |
| До свидания | hosca kalin | хошча кал’ын |
| Доброй ночи | iyi geceler | ий’и геджел’ер |
На вокзале
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Мне нужен билет | BILET, LUTFEN | бил’ет л’ютфен |
| в один конец | TEK YON | тэкь ён |
| туда и обратно | GIDIS DONUS | гид’ишь дён’юшь |
| Когда поезд отходит? | TREN SAAT KACTA HAREKET EDIYOR? | трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр? |
| С какой платформы? | HANGI PLATFORM? | х’анги плятф’орм? |
| Когда прибывает? | TEN SAAT KACTA GELIYOR? | трэн са’ат качт’а гел’иёр? |
| Там есть спальный вагон? | YATAKLI VAGON VAR MI? | ятакл’ы ваг’он в’армы? |
| Там есть вагон-ресторан? | YEMEKLI VAGON VAR MI? | емекл’и ваг’он в’армы? |
На таможне
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Где таможня? | gumruk nerede? | гюмр’юк н’эрэдэ? |
| Где паспортный контроль? | pasaport kontrolu nerede? | пасап’орт контрол’ю н’эрэдэ? |
| У Вас есть что декларировать? | декларировать? deklare edecek birseyiniz var mi? | дэклар’э эдэдж’екь би(р)шейин’из в’армы? |
| У меня нечего декларировать | deklare edecek birseyim yok | дэклар’э эдэдж’екь би(р)шей’им ёк |
| У меня есть вещи для декларирования | deklare edecek birseyim var | дэклар’э эдэдж’екь би(р)шей’им вар |
| Где зона получения багажа? | bagaji nereden alabiliriz? | багаж’ы н’эрэден алабил’ириз? |
| Где информация? | enformasion nerede? | энформасьён н’эрэде? |
| Я бы хотел… | …istiyorum | …ист’ийорум |
| Я бы хотел место у окна | penecere tarafinda oturmak istiyorum | пеньджер’е тарафынд’а отурм’ак ист’ийорум |
| Есть ли рейсы на …? | … seferler var mi? | … сефер’лер вар мы? |
| Когда ближайший рейс? | en yakin sefer ne zaman? | эн йа’кын се’фер не за’ман? |
| Это прямой рейс? | bu sefer direk mi? | бу се’фер ди’рек ми? |
| Какой выход у рейсу номер…? | … numarali seferin cikis hangisi? | …нумара’лы сефе’рин чы’кыш ‘хангиси? |
| Я могу взять эту сумку с собой? | bu cantayi(valizi yanima alabilir miyim? | бу чанта’йы (вали’зи) йаны’ма алаби’лирмийим? |
| У вас перевес багажа | bagaj fazlasi var | ба’гаж фазла’сы вар |
| Сколько мне платить за лишний вес? | bagaj fazlasi icin ne kadar odemeliyim? | ба’гаж фазла’сы и’чин не ка’дар ‘одеме’лийим? |
| Вот мой… | iste… | и’ште… |
| Я бы хотел место у прохода | ic tarafta oturmak istiyorum | ич тарафт’а отурм’ак ист’ийорум |
| Где я могу взять такси? | taksi,ye nereden binebilirim? | такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим? |
| Где останавливается автобус? | otobis nerede duruyor? | otobis nerede duruyor? |
| Где выход? | cikis nerede? | чык’ышь н’эрэдэ? |
| Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста | beni bu adrese goturun,lutfen | бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен |
| Сколько стоит? (проезд) | ucret nedir? | юджьр’ет н’эдир? |
| Вы можете здесь остановиться? | burada durabilir misiniz? | бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз? |
| Этот автобус идет до района Махмутляр? | bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? | бу отоб’юс Махмутляр’а гид’иёрму? |
| Карту Алании, пожалуйста | bir alanya haritasi. lutfen | бир ал’ания харитас’ы л’ютфен |
Чрезвычайные ситуации
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Вы можете мне помочь? | BANA YARDIM EDER MISINIZ? | бан’а ярд’ым эд’эрмисиниз? |
| Я потерял свой багаж | BAGAJIMI KAYBETTIM | багажим’ы кайбетт’им |
| Я потерял свой бумажник | CUZDANIMI KAYBETTIM | джюзданым’ы кайбетт’им |
| Я заблудился | KAYBOLDUM | кайболд’ум |
| Помогите! | IMDAT! | имд’ат! |
| Меня ограбили | CUZDANIM CALINDI | джюздан’ым чалынд’ы |
| Я не знаю где мой ребенок | COCUGUM KAYBOLDU | чоджу’ум кайболд’у |
| Мне нужен врач | DOKTORA IHTIYACIM VAR | доктор’а ихтиядж’им вар |
| Вызовите скорую помощь | AMBULANS CAGIRIN | амбул’янс чаыр’ын |
| У меня аллергия к пенициллину | PENISILIN’E ALERJIM VAR | пенисилин’э алерж’им вар |
| У меня кружится голова | BASIM DONUYOR | баш’им дён’юёр |
| Меня тошнит | MIDEM BULANIYOR | миид’эм булан’ыёр |
| У меня болит рука | KOLUM AGRIYOR | кол’ум аар’ыёр |
| У меня болит нога | BACAGIM AGRIYOR | баджя’ым аар’ыёр |
| У меня болит голова | BASIM AGRIYOR | баш’ым аар’ыёр |
Прогулка по городу
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Извините, где находится…? | affedersiniz… nerede? | аффед’эрсиниз … н’эрэдэ? |
| Идите… | …gidin | …гид’ин |
| Идите прямо | duz gidin | дюз гид’ин |
| Идите туда | o tarafa gidin | о тараф’а гид’ин |
| Поверните… | donun… | дён’юн… |
| Идите назад | geri donun | гер’и дён’юн |
| Поверните налево | sola sapin | сол’а сап’ын |
| Поверните направо | saga sapin | са’а сап’ын |
| В конце улицы | sokagin sonunda | сока’ын сонунд’а |
| На углу | kosede | кёшед’э |
| Первый поворот налево | ilk solda | ильк солд’а |
| Второй поворот направо | ikinci sagda | икиньдж’и саад’а |
| Это рядом? | yakin mi? | як’ын мы? |
| Это далеко? | uzak mi? | уз’ак мы? |
| светофор | isikta | ышыкт’а |
| улица | sokakta | сокакт’а |
| перекресток | kavsak | кафш’ак |
| автобусная остановка | otobus duragi | отоб’юс дура’ы |
| Где находится банк? | BANKA NEREDE? | б’анка н’эрэдэ? |
| Я бы хотел поменять деньги | BEN PARA BOZDURMAK ISTIYORUM | бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум |
| Какой курс обмена? | KAMBIYO KURU NEDIR? | камбиё кур’у н’эдир? |
| Я бы хотел мелкими купюрами | UFAK PARA OLSUN | уф’ак пар’а олс’ун |
| Где находится почта? | POSTANE NEREDE? | постаан’э н’эрэдэ? |
| Мне нужны почтовые марки | PUL, LUTFEN | пул, л’ютфен |
| Сколько стоит это отправить? | PUL NE KADAR? | пул нэ кад’ар? |
| Здесь рядом есть кинотеатр? | yakinda sinema var mi? | якынд’а син’ама в’армы? |
| Какие здесь есть привлекательные места для туристов? | turistik yerler nerede? | турист’ик ерл’ер н’эрэдэ? |
| Здесь рядом есть музей? | yakinda muze var mi? | якынд’а мюз’э в’армы? |
| Где здесь можно поплавать? | nerede yuzebilirim? | н’эрэдэ юзэбил’ирим? |
| Где здесь можно заниматься бегом? | nerede kosabilirim? | н’эрэдэ кошабил’ирим? |
| Где здесь можно пойти потанцевать? | yakinda disko var mi? | якынд’а д’иско в’армы? |
В гостинице
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Я бы хотел номер | bos odaniz var mi | бош одан’ыз в’армы |
| Моя фамилия… | benim adim… | бе’ним а’дым… |
| для меня забронирован номер | rezervasyonum var | резервась’йонум вар |
| Для одного человека | bir kisilik | бир кишил’икь |
| На двоих | iki kisilik | ики кишил’икь |
| Я резервировал ранее | rezervasyonum var | резервасьён’ум вар |
| На одну ночь | bir gecelik | бир геджел’икь |
| На две ночи | IKI GECELIK | ики геджел’икь |
| На неделю | BIR HAFTALIK | бир хафтал’ык |
| У Вас есть другой номер? | BASKA ODANIZ VAR MI? | башк’а одан’ыз в’армы? |
| С ванной комнатой в номере? | TUVALETLI, BANYOLU | тувалетл’и, баньёл’у? |
| С выходом в интернет? | INTERNETE BAGLANTILI MI? | интэрнэт’э баалантыл’ымы? |
| Здесь есть более тихий номер? | DAHA SAKIN ODANIZ VAR MI? | дах’а саак’ин одан’ыз в’армы? |
| Здесь есть более просторный номер? | DAHA BUYUK ODANIZ VAR MI? | дах’а бю’юк одан’ыз в’армы? |
| Здесь есть спортивный зал? | ANTREMAN ODASI VAR MI? | антрем’ан одас’ы в’армы? |
| Здесь есть бассейн? | HAVUZ VAR MI? | хав’уз в’армы? |
| У Вас есть факсимильный аппарат? | FAKS MAKINESI NEREDE? | факс макинэс’и н’эрэдэ? |
| Сколько стоит номер? | ODANIN FIYAT NEDIR? | ода’нын фийа’ты не’дир? |
| Есть ли скидки для детей? | COCUK INDIRIMI VAR MI? | чо’джук инди’рими вар’мы? |
| Какой номер комнаты? | ODAMIN NUMARASI KAC? | ода’мын нумара’сы кач? |
| На каком этаже? | HANGI KATA? | ‘ханги кат’та? |
| Номер на … этаже | ODNIZ…KATTADIR | ода’ныз … кат’тадыр |
| Могу я посмотреть номер? | ODAYI GOREBILIR MIYIM? | ода’йы гёреби’лирмийим? |
| Есть ли номер…? | DAHA … ODALAR VAR MI? | да’ха…ода’лар вар мы? |
| подешевле | EKONOMIK | эко’номик |
| получше | KONFORLU | конфор’лу |
| потише | SESSIZ | сес’сиз |
| Я уезжаю и хотел бы оплатить счета | AYRILIYORUM, HESABI ALABILIR MIYIM | айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим |
Времена суток и года
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Сколько сейчас времени? | SAAT KAC? | са’ат кач? |
| полночь | GECE YARICI | гедж’е ярыс’ы |
| полдень | YARIM | яр’ым |
| Сейчас час дня | SAAT BIR | са’ат бир |
| Сейчас 2 часа дня | SAAT IKI | са’ат ик’и |
| Сейчас 5 часов 45 минут | SAAT DORT | са’ат бешь кыркб’ешь |
| Сейчас 3 часа 30 минут | SAAT UC BUCUK | са’ат юч буч’ук |
| Сейчас 7 часов 3 минуты | SAAT YADIYI UC GECIYOR | са’ат едий’и ючь геч’иёр |
| день (после 12.00) | OGLEDEN SONRA | ёйлед’эн сонр’а |
| утро | SABAH | саб’ах |
| ночь | GECE | гедж’е |
| вечер | AKSAM | акщ’ам |
| сегодня | BUGUN | буг’юн |
| вчера | DUN | дюн |
| завтра | YARIN | ‘ярын |
| Понедельник | PAZARTESI | паз’артэси |
| Вторник | SALI | сал’ы |
| Среда | CARSAMBA | чаршамб’а |
| Четверг | PERSEMBE | першемб’е |
| Пятница | CUMA | джюм’а |
| Суббота | CUMARTESI | джюм’артеси |
| Воскресенье | PAZAR | паз’ар |
| Январь | OCAK | одж’як |
| Февраль | SUBAT | шуб’ат |
| Март | MART | март |
| Апрель | NISAN | нис’ан |
| Май | MAYIS | май’ыс |
| Июнь | NAZIRAN | хазир’ан |
| Июль | TEMMUZ | тэмм’уз |
| Август | AGUSTOS | ауст’ос |
| Сентябрь | EYLUL | эйл’юль |
| Октябрь | EKIM | эк’им |
| Ноябрь | KASIM | кас’ым |
| Декабрь | ARALIK | арал’ык |
| В этот понедельник | BU PAZARTESI | бу паз’артэси |
| На прошлой неделе | GECEN HAFTA | геч’ен хафт’а |
| Какое сегодня число? | BUGUN AYIN KACI? | буг’юн ай’ын кач’ы? |
Числительные
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| 0 | sifir | сыф’ыр |
| 1 | bir | бир |
| 2 | iki | ик’и |
| 3 | uc | юч |
| 4 | dort | дёрт |
| 5 | bes | бешь |
| 6 | alti | алт’ы |
| 7 | yedi | ед’и |
| 8 | sekiz | сек’из |
| 9 | dokuz | док’уз |
| 10 | on | он |
| 11 | on bir | он бир |
| 12 | on iki | он ик’и |
| 20 | yirmi | й’ирми |
| 30 | otuz | от’уз |
| 40 | kirk | кырк |
| 50 | elli | элл’и |
| 60 | altmis | а(л)тм’ышь |
| 70 | yetmis | йетм’ишь |
| 80 | seksen | секс’эн |
| 90 | doksan | докс’ан |
| 100 | yuz | юз |
| 101 | yuz bir | юз бир |
| 200 | iki yuz | ики юз |
| 300 | uc yuz | юч юз |
| 400 | dort yuz | дёрт юз |
| 500 | bes yuz | бешь юз |
| 1 000 | bin | бин |
В магазине
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| рынок | MARKET | марк’ет |
| мясной магазин | KASAP | кас’ап |
| булочная | PASTANE | пастаан’э |
| мужская одежда | ERKEK GIYIMI | эрк’екь гийим’и |
| универсальный магазин | MAGAZA | мааз’а |
| женская одежда | BAYAN GIYIMI | ба’ян гийим’и |
| Мне нужна карта города | SEHIR PLANI ISTIYORUM | шех’ир плян’ы ист’иёрум |
| Я бы хотел фотопленку | FOTOGRAF MAKINEME FILM ISTIYORUM | фотоор’аф макинэм’е фильм ист’иёрум |
| Я бы хотел это | BUNU ISTIYORUM | бун’у ист’иёрум |
| Когда закрывается магазин? | DUKKAN SAAT KACTA KAPANIYOR? | дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр? |
| Когда открывается магазин? | DUKKAN SAAT KACTA ACILIYOR? | дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр? |
| Напишите мне это, пожалуйста | YAZAR MISINIZ LUTFEN | яз’армысыныз л’ютфен |
| Сколько это стоит? | O NE KADAR? | о нэ кад’ар? |
В ресторан и кафе
В разговорнике есть несколько тем, в каждой из которых есть перевод и произношения всевозможных, нужных фраз.
Приветствия – список, в котором собраны слова, благодаря которым вы сможете начать общение с местными жителями.
Стандартные фразы – самая большая тема, которая собрала в себе массу действительно необходимых слов, которые часто используются в обыденной жизни. Эти слова значительно упростят ваше общение с турками.
Вокзал – перечень общих фраз, которые пригодятся вам на вокзале.
Паспортный контроль – прибыв в Турцию, вам нужно будет пройти паспортный контроль. Благодаря данной теме вы завершите эту процедуру в кратчайшие сроки.
Ориентация в городе – если вы впервые попали в тот или иной город Турции, вам обязательно понадобятся фразы, которые собраны в этой теме. Здесь есть все, что поможет вам сориентироваться в городе.
Гостиница – не знаете, как на турецком языке заказать уборку в номере и попросить что бы вам принесли завтрак? Не понимаете, что от вас требуют на рецепции? Тогда скорее открывайте эту тему, и вы найдете ответы и подходящие слова.
Чрезвычайные ситуации – попав в какую-то беду, без размышлений открывайте данную тему и ищите слова, которые подойдут для вас в сложившейся ситуации.
Даты и время – перевод слов, обозначающих дату или точное время.
Покупки – с помощью русско-турецкому разговорнику, который сможете скачать с нашего сайта, у вас получиться легко совершать любые покупки.
Ресторан – захотели перекусить в ресторане, но не знаете, как заказать блюдо на турецком языка? Наш раздел поможет вам хорошо провести свой досуг в ресторане.
Числа и цифры – перевод цифр на турецком языке.
очень хорошо
1 Я не очень хорошо говорю по-турецки
2 ОСНОВНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ
3 очень
о́чень мно́го — pek çok
о́чень ча́сто — sıksık
не о́чень дешёвый — pek ucuz olmayan
э́то ему́ не о́чень понра́вилось — bunu pek beğenmedi
о́чень хорошо́ по́мню — gayet / çok iyi hatırlıyorum
мы о́чень наде́емся, что. —. kuvvetle umuyoruz
4 хорошо
хорошо́ па́хнуть — kokusu güzel olmak
хорошо́ учи́ться — iyi okumak
хорошо́ зараба́тывать — dolgun ücret almak; iyi para kazanmak
он хорошо́ зна́ет э́ту пробле́му — bu sorunu yakından biliyor
худо́жники, кото́рых он хорошо́ зна́ет / знал — yakından tanık olduğu ressamlar
дела́ иду́т хорошо́ — işler iyi gidiyor
ты хорошо́ сде́лал, что пришёл — iyi ettin de geldin
больно́й чу́вствует себя́ дово́льно хорошо́ — hasta iyicedir
он хорошо́ оде́т, не просту́дится — sırtı pektir, soğuk almaz
по фи́зике он получи́л «хорошо́» — fizikten iyi aldı
вот как хорошо́! — ne güzel!
о́чень хорошо́! — çok güzel! mükemmel!
э́то хорошо́! — orası iyi
вот и хорошо́! — iyi ya işte!
здесь о́чень хорошо́ — burası çok güzel
здесь нам о́чень хорошо́ — burada çok rahatız
там ему́ бы́ло о́чень хорошо́ — orada çok rahat etti
хорошо́, е́сли он придёт во́время — vaktinde gelse iyi (olur)
хорошо́, что ты прие́хал — geldiğin iyi oldu
хорошо́, что бы́ло па́смурно — iyi ki / Allah’tan hava bulutluydu
хорошо́, что ты напо́мнил — iyi ki hatırlattın
хорошо́, сде́лаю — peki, yaparım
хорошо́, хорошо́, об э́том поговори́м по́сле — pekalâ, pekalâ: onu sonra konuşuruz
хорошо́, но куда́ ты дел де́ньги? — pekalâ, ya parayı ne yaptın?
хорошо́ бы пошёл дождь — keşke yağmur yağsa
хорошо́ бы (нам) пое́сть — karnımızı doyursak
5 вот как хорошо
6 Хорошо
7 Мне очень жаль
8 Мне здест очень нравится еда
9 Это очень вкусно!
10 здорово
ему́ здо́рово попа́ло (его избили) — adamakıllı / bir temiz dayak yedi
сего́дня здо́рово хо́лодно — bugün hava zehir gibi
здо́рово срабо́тано! — temiz iş!
здо́рово поёт! — yaman okuyor!
мы здо́рово погуля́ли / гульну́ли — âlâdan bir âlem yaptık
11 больно
бо́льно уда́рить кого-л. по руке́ — vurarak (birinin) kolunu acıtmak
сде́лать бо́льно кому-л. — (birinin) canını acıtmak; (birinin) canını yakmak перен.
(что) бо́льно? — acıdı mı?
ой, (мне) бо́льно! — uf canım yandı!
об э́том бо́льно вспомина́ть — bunu hatırlamak acı veriyor insana
мне бо́льно ви́деть. —. görmek canımı yakıyor
бо́льно (он) хитёр — kurnaz mı kurnaz
уж бо́льно хороша́ де́вка! — прост. kız pek şeker!
12 выходить
выходить из больни́цы — перен. hastaneden çıkmak
выходить из-за стола́ — masa / sofra başından kalkmak
выходить со ста́нции (о поезде) — перен. (istasyondan) kalkmak
выходить из войны́ — перен. savaştan / harpten çıkmak
вы́йти из кри́зиса — перен. bunalımdan çıkmak
выходить на у́лицу (о массах) — sokağa / dışarı çıkmak; sokaklara dökülmek
выходить в мо́ре — denize çıkmak
выходить в откры́тое мо́ре — denize açılmak
выходить на охо́ту — ava çıkmak
выходить на лов ры́бы — balığa çıkmak
выходить на сце́ну — sahneye çıkmak
выходить на мировы́е ры́нки — dünya pazarlarına açılmak
выходить на рабо́ту — işbaşı yapmak
вы́шел но́вый журна́л — yeni bir dergi çıktı
две соро́чки из э́того не вы́йдут — bundan iki gömlek çıkmaz
из него́ вы́йдет хоро́ший врач — iyi bir doktor olur
челове́ка из него́ не вы́йдет — adam olmaz
геро́й из него́ не вы́йдет — onda kahraman olacak hal yok
выходить победи́телем из чего-л. — galip çıkmak
ничего́ у него́ не вы́йдет — bir şey başaramaz:
из э́того ничего́ не вы́йдет — bundan bir şey çıkmaz
не вы́йдет! — sökmez!
вы́шло так, как я сказа́л — dediğim çıktı
э́тот сни́мок не вы́шел — bu fotoğraf (iyi) olmadı
сни́мок хорошо́ вы́шел — resim iyi çıktı
как бы чего́ не вы́шло — bir şey olmasın
как же так вы́шло, что. — nasıl oldu da.
ко́мната выхо́дит о́кнами в сад — odanın pencereleri bahçeye bakar
дверь выхо́дит в коридо́р — kapı koridora açılır
доро́га выхо́дит на шоссе́ — yol şoseye kavuşur / çıkar
он вы́шел из крестья́н — köylüdendir, köylü içinden çıkmıştı
он вы́шел из наро́да — halkın içinden yetişmişti
у нас вы́шел весь бензи́н — benzinimiz tükendi
у нас выхо́дит мно́го дров — çok odun harcarız
выходить из берего́в — taşmak
вы́йти из заколдо́ванного круга — kısır döngüden kurtulmak
выходить из себя́ — çileden çıkmak
умо́м он не вы́шел — akıldan yana züğürttür
она́ лицо́м не вы́шла — çehre züğürdüdür
э́та те́ма выхо́дит за ра́мки нашего сообще́ния — bu konu tebliğimizin çerçevesini aşmaktadır
на́ша кома́нда вы́шла вперёд — takımımız öne / ileri geçti
13 говорить
говори́ть по-ру́сски — Rusça konuşmak
ребёнок ещё не говори́т — çocuk daha konuşamıyor
говори́ть о поэ́зии — şiirden söz etmek / bahsetmek
говори́ть пра́вду — doğruyu söylemek
что он говори́т? — ne diyor?
он не даст тебе́ говори́ть об э́том — sana bundan laf ettirmeyecek
е́сли говори́ть конкре́тнее. — daha somut konuşursak.
как я уже́ говорил — söylediğim / arz ettiğim gibi
в э́том стихотворе́нии поэ́т говорит о любви́ к ро́дине — bu şiirde ozan vatan aşkını dile getiriyor
а́втор говорит об э́том слова́ми одного́ из персона́жей своего́ расска́за — yazar bunları / bunu öyküsünün bir kişisine söyletiyor
бо́льше мне о нём не говори́! — bir daha açma bana onun lafını!
я то́же хочу́ ко́е-что сказа́ть — benim de söyleyecek birkaç sözüm var
он тако́е сказа́л, что. — öyle bir laf attı ki.
он веле́л сказа́ть, что его́ нет до́ма — kendisi için evde yok dedirtti
вы что́-то сказа́ли? — bir şey mi buyurdunuz?
вы что́-то хоте́ли сказа́ть? — bir şey mi diyecektiniz?
он ничего́ не сказа́л — bir şey demedi; sesini çıkarmadı
кто (э́то) говори́т? — konuşan kim?
мы с ним говори́ли и об э́том де́ле — onunla bu işi de konuştuk / görüştük
на эту те́му мы не говори́ли — bu konudan söz etmedik, bu konuyu konuşmadık
ты говори́л с дире́ктором? — müdürle görüştün mü? / konuştun mu?
он уже́ год с на́ми не говори́т — bizimle bir yıldır konuşmuyor
говоря́т — diyorlar ki
говоря́т, он уе́хал — gitmiş (diyorlar)
э́то ни о чём не говори́т — bu bir şey ifade etmez
ра́зве э́тот факт вам ни о чём не говори́т? — bu gerçek size hiç bir şey anlatmıyor mu?
о чём говоря́т э́ти ци́фры? — bu rakamlar neyi ifade ediyor?
э́то говори́т в твою́ по́льзу — bu senin lehine (bir puandır)
говори́т Москва́ — радио burası Moskova
что ты говори́шь?! — deme! sahi mi?
и не говори́! — sorma!
что ни говори́ — ne dersen de
что я вам говори́л! — size dememiş miydim?
не говоря́ (уже) о. —. bir yana
ина́че говоря́ — başka bir deyişle
точне́е / верне́е говоря́ — daha doğrusu
по пра́вде говоря́ — doğrusu
открове́нно / че́стно говоря́ — açıkçası istenirse
назва́ние говори́т само́ за себя́ — adı üstünde
14 голова
подня́ть го́лову — başını / kafasını (yukarı) kaldırmak; перен. baş(ını) kaldırmak
заби́ть мяч голово́й — спорт. kafa (vuruşu) ile gol atmak
идти́ в голове́ коло́нны — kolun başında yürümek
сто голо́в скота́ — yüz baş hayvan
со́лнце уже́ бы́ло / стоя́ло (у нас) над голово́й — güneş tepemize dikilmişti
он па́рень с голово́й — kafalı bir çocuktur
све́тлая голова́ — aydın kafa
у него́ тупа́я голова́ — kalın kafalıdır
будь у неё голова́ (на плеча́х) — onda kafa olsa
у него́ голова́ хорошо́ рабо́тает — kafası işliyor / iyi çalışıyor
в пе́рвую го́лову — ilk önce, en başta
на све́жую го́лову — dinç kafayla
с головы́ до ног — baştan ayağa; tepeden tırnağa (kadar)
дал я ему́ де́нег, да на свою́ го́лову — ona para verdim de kendime ettim
вы́брось э́то из головы́! — bunu aklından çıkar!
и в го́лову не прихо́дить — hiç aklına gelmemek, aklından bile geçmemek
идти́ голова́ в го́лову — atbaşı (beraber) gitmek
лома́ть го́лову над чем-л. — kafa patlatmak / yormak
не выходи́ть из головы́ — aklından çıkmamak
потеря́ть го́лову — aklı başından gitmek
склони́ть го́лову — baş eğmek;
тео́рия, поста́вленная с ног на́ го́лову — baş aşağı duran bir teori
сам себе́ голова́ — başına buyruk
эх, голова́ (твоя́) садо́вая! — разг. hey kuru kafa!
пусть у него́ голова́ боли́т! — onun başı ağrısın!
у него́ дел вы́ше головы́ — işi başından aşkın
дурна́я голова́ нога́м поко́я не даёт — погов. akılsız başın cezasını ayak çeker
15 готовить
гото́вить самолёт — uçağı hazırlamak
гото́вить уроки — ders(e) çalışmak
гото́вить ка́дры — personel yetiştirmek
гото́вить кого-л. к экза́менам — birini sınava hazırlamak
гото́вить за́втрак — kahvaltı hazırlamak
там хорошо́ гото́вят — oranın yemekleri iyidir
гото́вить дрова́ на́ зиму — kışlık odun tedarik etmek
гото́вить за́говор — bir komplo tezgahlamak
16 даром
э́то он получи́л да́ром — bunu cabadan aldı
да́ром тра́тить вре́мя — boşuna vakit harcamak
он не тра́тил вре́мени да́ром — boş durmuyordu
его́ труд не пропа́л да́ром — zahmeti boşa gitmedi
э́то тебе́ да́ром не пройдёт — bu yaptığın yanına kalmaz
17 действовать
де́йствовать предусмотри́тельно — tedbirli davranmak
как ему́ (сле́дует) де́йствовать? — nasıl davranmalı?, davranışı ne olmalı?
де́йствуй! — davran!, harekete geç!
у него́ ле́вая рука́ не де́йствует — sol eli tutmuyor
де́йствующие предприя́тия — faaliyet halindeki işletmeler
лифт не де́йствует — asansör işlemiyor
постоя́нно де́йствующая вы́ставка — daimi sergi
здесь де́йствуют зако́ны истори́ческого материали́зма — bu alanda tarihsel maddeciliğin yasaları işler
де́йствующее законода́тельство — yürürlükteki mevzuat
ныне де́йствующие э́кспортные це́ны — halen geçerli olan ihraç fiyatları
де́йствовать топоро́м — balta kullanmak
де́йствовать вёслами — kürek çekmek
вре́дно де́йствовать на здоро́вье — sağlığa dokunmak
э́то сре́дство хорошо́ де́йствует — bu ilaç çok etkilidir
(морска́я) ка́чка на меня́ не де́йствует — beni deniz tutmaz
на э́ту ткань кислота́ не де́йствует — bu kumaş asitten / asitlerden etkilenmez
де́йствовать кому-л. на не́рвы — birinin sinirine dokunmak
18 делать
де́лать ме́бель — mobilya yapmak / çıkarmak
де́лать заря́дку — sabah jimnastiği yapmak
де́лать уро́ки — ders çalışmak
де́лать сто киломе́тров в час — saatte yüz kilometre yapmak
сде́лать шаг — bir adım atmak
сде́лать шаг наза́д — bir adım gerilemek
де́лать кого-л. счастли́вым — birini mesut etmek, mutlu kılmak
сде́лать образова́ние беспла́тным — öğrenimi parasız kılmak
э́то де́лает дальне́йшую диску́ссию невозмо́жной — bu, tartışmanın devamını imkansız kılıyor
ты хорошо́ сде́лал, что пришёл — iyi ettin de geldin
сде́лать кого-л., что-л. свои́м зна́менем — перен. bir şeyi kendine bayrak edinmek
из чего́ сде́лано э́то блю́до? — bu yemeğin malzemesi nedir?
сде́лай себе́ костю́м — (kendine) bir kostüm yaptır
де́лать переры́в — ara vermek
сде́лать заявле́ние для печа́ти — basına demeç vermek
что мне де́лать? — ne yapayım? ne yapsam?
всё равно́ сде́лаешь по-мо́ему! — gene dediğime gelirsin!
тебе́ что, де́лать не́чего? — başka işin yok mu?
он о́чень лю́бит де́лать пода́рки — hediye vermeyi çok sever
19 довольно
он дово́льно улыбну́лся — memnun memnun gülümsedi
с него́ и э́того дово́льно — ona bu da / bu kadarı da yeter
э́того дово́льно? — bu kadarı yeter mi?
с меня́ дово́льно! — benden paso!
дово́льно! — yeter (artık)!
дово́льно болта́ть! — gevezelik yeter!; gevezeliğe paydos!; kes gevezeliği!
дово́льно большо́й зал — büyükçe bir salon
дово́льно сло́жная пробле́ма — (bir) hayli karmaşık bir sorun
дово́льно ча́сто встреча́ющаяся оши́бка — sıkça raslanan yanlış
дово́льно сла́бая гипо́теза — oldukça zayıf bir hipotez
их бы́ло дово́льно ма́ло — sayıları bir hayli azdı
я чу́вствую себя́ дово́льно хорошо́ — iyiceyim
20 завариваться
чай хорошо́ зава́ри́лся — çay tam deminde
См. также в других словарях:
очень хорошо — нареч, кол во синонимов: 15 • блестяще (51) • достойно высокой оценки (2) • замечательно … Словарь синонимов
очень хорошо — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN best bestBB … Справочник технического переводчика
очень хорошо видимые дефекты — 3.25.6 очень хорошо видимые дефекты: Дефекты и отклонения от совершенной симметрии, которые очень легко обнаружить при увеличении 10×, в том числе легко можно заметить невооруженным глазом. Источник: ГОСТ Р 52913 2008: Бриллианты. Классификация.… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
не очень хорошо — нареч, кол во синонимов: 5 • не ахти как (17) • не бог знает как (9) • не особенно хорошо … Словарь синонимов
Сырой картофель средних размеров очень хорошо моем. Не — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Что очень хорошо на языке французском, То может в точности быть скаредно на русском — Что очень хорошо на языкѣ французскомъ, То можетъ въ точности быть скаредно на русскомъ. А. П. Сумароковъ. Епистола о Русскомъ языкѣ. Ср. Чтобъ болѣе облагородить русскій языкъ, половина почти словъ была выброшена вовсе изъ разговора и потому… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Оно бы и очень хорошо, да никуда не годится. — Оно бы и очень хорошо, да никуда не годится. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
везде не очень хорошо — нареч, кол во синонимов: 1 • куда ни кинь, всюду клин (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Эта подливка очень хорошо сочетается с простым отварным — Кухня: Тип блюда: Время приготовления (минуты): 10 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
ОЧЕНЬ — ОЧЕНЬ, вост. оченно, нареч. усиленья; весьма, крайне чрезвычайно сев. порато, вост. больно (от большой?), южн. дюже, зап. дюжа (малорос. дуже); крепко, шибко, сильно, гораздо: твер. дрянно, церк. вельми. Очень много, мало. Очень хорошо, худо.… … Толковый словарь Даля